< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ 2
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ 3
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ 4
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ 5
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ 6
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ 7
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ 8
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ 9
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ 10
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ 11
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ 12
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ 13
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ 14
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ 15
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ 16
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ 17
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ 18
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ 19
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ 20
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ 21
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ 22
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ 23
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ 24
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ 25
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ 26
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ 27
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ 28
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ 29
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< איוב 20 >