< איוב 20 >
Naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
"Tuohon minun ajatukseni tuovat vastauksen, moisesta minun mieleni kuohuu.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
Häpäisevää nuhdetta täytyy minun kuulla, mutta minun ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
Tuoko on sinulla tietoa ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
Ei, vaan jumalattomain riemu loppuu lyhyeen, ja riettaan ilo on vain silmänräpäys.
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Vaikka hänen kopeutensa kohoaa taivaaseen ja hänen päänsä ulottuu pilviin asti,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
katoaa hän kuitenkin ainiaaksi oman likansa lailla; jotka näkivät hänet, kysyivät: Missä hän on?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
Niinkuin uni hän lentää pois, eikä häntä enää löydetä, ja hän häipyy kuin öinen näky.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Hänen poikiensa täytyy hyvittää köyhät, hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
Vaikka paha onkin makeaa hänen suussaan, niin että hän kätkee sen kielensä alle,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pidättää sitä keskellä suulakeansa,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy se oksentaa pois, Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastansa.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
Ei hän saa ilokseen katsella puroja, ei hunaja-ja kermajokia ja-virtoja.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
Hänen on annettava pois hankkimansa, eikä hän saa sitä itse niellä; ei ole hänen ilonsa hänen voittamansa rikkauden veroinen.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Sillä hän teki vaivaisille väkivaltaa ja heitti heidät siihen, hän ryösti itselleen talon, eikä saa siinä rakennella.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
Sillä hän ei tuntenut vatsansa ikinä tyytyvän, mutta ei pelastu hän himotulla tavarallaan.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
Ei mikään säilynyt hänen ahmailultaan, sentähden hänen onnensa ei kestä.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
Yltäkylläisyytensä runsaudessa on hänellä hätä, häneen iskevät kaikki kurjien kourat.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Kun hän on täyttämässä vatsaansa, lähettää Jumala hänen kimppuunsa vihansa hehkun ja antaa sen sataa hänen päällensä hänen syödessään.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
Jos hän pakenee rautavaruksia, niin lävistää hänet vaskijousi;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
kun hän vetää ulos selästään nuolen, käy hänen sappensa lävitse miekan salama. Kauhut valtaavat hänet,
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli, joka palaa lietsomatta, se syö, mitä on säilynyt hänen majassansa.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, maa nousee häntä vastaan.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
Minkä hänen talonsa tuotti, menee menojaan vihan päivänä niinkuin tulvavedet.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."