< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ 2
"Tuohon minun ajatukseni tuovat vastauksen, moisesta minun mieleni kuohuu.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ 3
Häpäisevää nuhdetta täytyy minun kuulla, mutta minun ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ 4
Tuoko on sinulla tietoa ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ 5
Ei, vaan jumalattomain riemu loppuu lyhyeen, ja riettaan ilo on vain silmänräpäys.
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ 6
Vaikka hänen kopeutensa kohoaa taivaaseen ja hänen päänsä ulottuu pilviin asti,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ 7
katoaa hän kuitenkin ainiaaksi oman likansa lailla; jotka näkivät hänet, kysyivät: Missä hän on?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ 8
Niinkuin uni hän lentää pois, eikä häntä enää löydetä, ja hän häipyy kuin öinen näky.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ 9
Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ 10
Hänen poikiensa täytyy hyvittää köyhät, hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ 11
Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ 12
Vaikka paha onkin makeaa hänen suussaan, niin että hän kätkee sen kielensä alle,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ 13
säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pidättää sitä keskellä suulakeansa,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ 14
niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ 15
Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy se oksentaa pois, Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastansa.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ 16
Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ 17
Ei hän saa ilokseen katsella puroja, ei hunaja-ja kermajokia ja-virtoja.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ 18
Hänen on annettava pois hankkimansa, eikä hän saa sitä itse niellä; ei ole hänen ilonsa hänen voittamansa rikkauden veroinen.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ 19
Sillä hän teki vaivaisille väkivaltaa ja heitti heidät siihen, hän ryösti itselleen talon, eikä saa siinä rakennella.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ 20
Sillä hän ei tuntenut vatsansa ikinä tyytyvän, mutta ei pelastu hän himotulla tavarallaan.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ 21
Ei mikään säilynyt hänen ahmailultaan, sentähden hänen onnensa ei kestä.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ 22
Yltäkylläisyytensä runsaudessa on hänellä hätä, häneen iskevät kaikki kurjien kourat.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ 23
Kun hän on täyttämässä vatsaansa, lähettää Jumala hänen kimppuunsa vihansa hehkun ja antaa sen sataa hänen päällensä hänen syödessään.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ 24
Jos hän pakenee rautavaruksia, niin lävistää hänet vaskijousi;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ 25
kun hän vetää ulos selästään nuolen, käy hänen sappensa lävitse miekan salama. Kauhut valtaavat hänet,
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ 26
kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli, joka palaa lietsomatta, se syö, mitä on säilynyt hänen majassansa.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ 27
Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, maa nousee häntä vastaan.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ 28
Minkä hänen talonsa tuotti, menee menojaan vihan päivänä niinkuin tulvavedet.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ 29
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."

< איוב 20 >