< איוב 20 >
Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.