< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ 2
“Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ 3
Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ 4
“Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ 5
ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ 6
Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ 7
to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ 8
Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ 9
Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ 10
Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ 11
Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ 12
“Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ 13
kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ 14
to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ 15
Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ 16
Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ 17
Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ 18
Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ 19
Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ 20
“Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ 21
Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ 22
Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ 23
Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ 24
Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ 25
Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ 26
nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ 27
Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ 28
Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ 29
Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”

< איוב 20 >