< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
納阿瑪人左法爾答覆說:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ 2
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ 3
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ 4
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ 5
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ 6
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ 7
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ 8
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ 9
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ 10
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ 11
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ 12
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ 13
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ 14
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ 15
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ 16
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ 17
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ 18
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ 19
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ 20
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ 21
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ 22
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ 23
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ 24
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ 25
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ 26
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ 27
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ 28
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ 29
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< איוב 20 >