< איוב 20 >
Unya mitubag si Sophar ang Naamathitanhon, ug miingon:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
Busa ang akong hunahuna nagatubag kanako, Bisan tungod niini ania kanako ang pagdalidali.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
Nadungog ko ang pagbadlong nga nakahatag kanako ug kaulaw; Ug ang espirutu sa akong salabutan nagapatubag kanako.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
Wala ba ikaw mahibalo niini sa karaan pang panahon, Sukad sa pagbutang sa tawo sa ibabaw sa yuta,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
Nga ang paghimaya sa tawong dautan hamubo ra, Ug ang kalipay sa walay Dios ingon ra sa usa ka pagpilok?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Bisan ang gitas-on niya motupong sa kalangitan, Ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
Apan siya mawagtang sa walay katapusan ingon sa iyang kaugalingong kinalibang: Kadtong mga nanagpakakita kaniya magaingon: Hain ba siya?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
Ingon sa usa ka damgo siya molupad, ug dili na gayud ihibalag: Oo, pagaagpason siya ingon sa usa ka panan-awon sa gabii.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
Ang mata nga nakakita kaniya dili na makasud-ong pag-usab; Ang inyong pinuy-anan dili na usab makalantaw kaniya.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Ang kabus magapalabilabi sa iyang mga anak, Ug ang mga kamot magauli sa iyang bahandi.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Ang iyang kabukogan napuno sa iyang kabatan-on, Apan kini mounong kaniya ngadto sa abug.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
Bisan ang kahilayan matam-is sa iyang baba, Bisan iya kanang tagoan sa ilalum sa iyang dila,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
Bisan iya kanang pagapugngan, ug dili ipagula, Kondili tipigan lamang sa sulod sa iyang baba;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
Apan ang iyang kinaon mabalhin sa sulod sa iyang ginhawaan, Apdo sa mga halas nga malala ang anaa sa sulod sa ginhawaan.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
Gilamoy niya ang mga bahandi, apan iyang igasuka sila pag-usab; Ang Dios magasalibay kanila gikan sa iyang tiyan.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
Siya magasupsup sa hilo sa mga halas nga malala; Ang dila sa halas nga malala maoy mopatay kaniya.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
Siya dili gayud makatan-aw sa mga suba, Ang mga kasapaan nga nanag-agay sa dugos ug mantequilla.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
Kadtong iyang gihagoan igauli niya, ug siya dili makatulon niana; Sumala sa bahandi nga iyang inangkon, dili ikalipay niya.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Kay ang kabus iyang gilupigan ug gipasagdan Kay ang usa ka balay iyang gikuha sa pinugsanay, balay nga wala tukora niya.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
Tungod kay wala moagi ug kalinaw sa sulod niya, Dili siya magtipig sa butang nga iyang kaibgon.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
Walay bisan unsa nga nahibilin, nga wala niya tunla; Busa dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
Sa pagkabusog sa iyang pagkaadunahan siya magalisud: Ang kamot sa tanan nga anaa sa kaalaut kaniya mokapyot.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Sa diha nga iya nang daskon ang iyang tiyan, ang Dios magapadala nganha kaniya sa kabangis sa iyang kapungot, Ug magapaulan niana sa ibabaw niya samtang siya magakaon pa.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
Siya molikay sa puthaw nga hinagiban, Ug ang pana nga tumbaga molagbas kaniya.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
Kini iyang pagaibton, ug kini mogula sa iyang lawas; Oo, ang tumoy nga magapangidlap mogula gikan sa iyang apdo; Kaniya anaa ang mga kalisangan.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
Ang tanang kangitngitan gipahamutang alang sa iyang bahandi: Usa ka kalayo nga dili hinuyop sa tawo magalamoy kaniya; Kini magaut-ut sa tanan nga mahibilin sa iyang balong-balong.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Ang mga langit magapadayag sa iyang kasal-anan, Ug ang yuta mobangon batok kaniya.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
Ang abut sa iyang balay mawagtang; Ang iyang mga bahandi mobaha sa halayo sa adlaw sa iyang kasuko.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Kini mao ang bahin nga igahatag sa Dios sa tawong dautan. Ug ang panulondon nga gitudlo sa Dios nganha kaniya.