< איוב 19 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».