< איוב 19 >
Pea naʻe toki tali ʻe Siope, ʻo ne pehē,
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
ʻE fēfē hono fuoloa mo hoʻomou fakafiuʻi hoku laumālie, mo lailaiki ʻaki au ʻae ngaahi lea.
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
Ko hono liunga hongofulu eni mo hoʻomou manukiʻi au: pea ʻoku ʻikai te mou mā ʻi hoʻomou fai ʻo hangē ko e kau muli kiate au.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
Pea kapau moʻoni kuo u hē, ʻoku ʻiate au pe ʻeku hē.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
Pea kapau moʻoni te mou fai fielahi kiate au, pea talatalaakiʻi au ʻaki hoku manukiaʻanga:
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
Mou ʻilo eni, kuo fulihi au ʻe he ʻOtua, pea ne kāpui au ʻaki hono kupenga.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
“Vakai, ʻoku ou tangi koeʻuhi ko e fakamālohi, ka ʻoku ʻikai ongoʻi au: ʻoku ou tangi kalanga ka ʻoku ʻikai ha fakamaau.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
Kuo ne feleʻi hoku hala ke ʻoua naʻaku ʻalu, pea kuo ne ʻai ʻae fakapoʻuli ʻi hoku ngaahi hala.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
Kuo ne fakamasivaʻi au ʻi hoku nāunau, pea kuo ne toʻo ʻae tatā mei hoku ʻulu.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
Kuo ne fakaʻauhaʻi au mei he potu kotoa pē, pea kuo u mole: pea kuo ne taʻaki ʻeku ʻamanaki ʻo hangē ha ʻakau.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
Kuo ne tutu foki ʻa hono houhau kiate au, pea ʻoku ne lauʻi au ko e taha ʻo hono ngaahi fili.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
ʻOku fakataha ʻene ngaahi kautau, ʻonau keli takatakai ʻiate au, pea nofo fakatakamilo ʻi hoku fale.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
“Kuo ne fakamamaʻo atu hoku kāinga ʻiate au, pea ko ʻeku ngaahi kaumeʻa ʻoku mahuʻi ʻaupito meiate au.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
Kuo mahuʻi hoku ngaahi kāinga ʻiate au, pea kuo fakangalongaloʻi au ʻe hoku ngaahi kāinga feʻofoʻofani.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
Ko kinautolu ʻoku nofo ʻi hoku fale, mo ʻeku kau kaunanga, ʻoku nau lau au ko e muli, ko e taha kehe au ʻi honau ʻao.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
Naʻaku ui ki heʻeku tamaioʻeiki, ka naʻe ʻikai te ne tali; ne u fakakolekole ʻaki hoku ngutu ki ai.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
Kuo fakalielia ʻa ʻeku mānava ki hoku uaifi, neongo ʻa ʻeku fakakolekole koeʻuhi ko e fānau ʻa hoku sino ʻoʻoku.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
ʻIo, naʻe manukiʻi au ʻe he fānau iiki, ʻoku ou tuʻu hake pea nau lauʻikoviʻi au.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
Kuo fehiʻa kiate au ʻa hoku ngaahi kāinga feʻofoʻofani kotoa pē, pea ko kinautolu ne u ʻofa ki ai kuo liliu ʻo angatuʻu kiate au.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
ʻOku piki hoku ngaahi hui ki hoku kili ʻo hangē ko hoku kakano, pea kuo u hao mo e kili ʻo hoku kau nifo.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
“ʻOfa mai kiate au, ʻofa mai kiate au, ʻakimoutolu ko hoku kāinga; he kuo ala kiate au ʻae nima ʻoe ʻOtua.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
Ko e hā ʻoku mou fakatanga ai au ʻo hangē ko e ʻOtua, pea mou taʻefiu ʻi hoku kakano?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
“Taumaiā kuo tohi ʻa ʻeku ngaahi lea! Taumaiā kuo tohi ia ʻi ha tohi!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
Koeʻuhi ke tohi tongi ia ʻaki ʻae peni ukamea mo e pulu, ʻi he maka ke taʻengata!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
He ʻoku ou ʻilo ʻoku moʻui ʻa hoku Huhuʻi, pea ʻe tuʻu ia ʻi māmani ʻi he ʻaho fakamui.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
Pea ka ʻosi hoku kili pea maumau hoku sino, ka te u mamata ʻi hoku kakano ki he ʻOtua:
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
ʻAia te u mamata ki ai maʻaku, pea ʻe vakai ki ai ʻa hoku mata, pea ʻikai ha taha kehe; “Neongo ʻae ʻauha ʻa hoku ngaahi kupuʻi sino ʻiate au.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
Ka ʻe lelei hoʻomou pehē, ‘Ko e hā ʻoku tau fakatanga ai ia?’ He ʻoku ʻiate au ʻae tefito ʻoe meʻa lelei.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
Ke manavahē ʻakimoutolu ki he heletā: he ʻoku ʻomi ʻe he ʻita ʻae ngaahi tautea ʻoe heletā, koeʻuhi ke mou ʻilo ʻoku ai ʻae fakamaau.”