< איוב 19 >
Därefter tog Job till orda och sade:
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.