< איוב 19 >
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.