< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Job respondió:
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ 2
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ 3
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ 4
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ 5
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ 6
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ 7
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ 8
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ 9
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ 10
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ 11
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ 12
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ 13
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ 14
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ 15
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ 16
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ 17
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ 18
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ 19
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ 20
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ 21
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ 22
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ 23
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ 24
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ 25
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ 26
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ 27
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ 28
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ 29
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.

< איוב 19 >