< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Respondió Job y dijo:
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ 2
“¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ 3
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ 4
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ 5
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ 6
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ 7
He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ 8
Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ 9
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ 10
Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ 11
Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ 12
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ 13
A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ 14
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ 15
Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ 16
Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ 17
Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ 18
Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ 19
Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ 20
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ 21
¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ 22
¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ 23
¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ 24
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ 25
Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ 26
Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ 27
Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ 28
Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ 29
Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”

< איוב 19 >