< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Respondeu porém Job, e disse:
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ 2
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ 3
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ 4
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ 5
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ 6
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ 7
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ 8
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ 9
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ 10
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ 11
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ 12
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ 13
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ 14
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ 15
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ 16
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ 17
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ 18
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ 19
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ 20
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ 21
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ 22
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ 23
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ 24
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ 25
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ 26
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ 27
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ 28
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ 29
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.

< איוב 19 >