< איוב 19 >
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”