< איוב 19 >
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
“Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
“Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
“Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”