< איוב 19 >
Und Hiob antwortete und sprach:
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.