< איוב 19 >
And Job answered and said,
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.