< איוב 19 >
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃ | 2 |
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ | 3 |
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃ | 4 |
我若實在錯了,錯自由我承當。
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃ | 5 |
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃ | 6 |
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃ | 7 |
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | 8 |
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃ | 9 |
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃ | 10 |
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃ | 11 |
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃ | 12 |
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃ | 13 |
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃ | 14 |
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃ | 15 |
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃ | 16 |
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃ | 17 |
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃ | 18 |
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃ | 19 |
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃ | 20 |
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃ | 21 |
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃ | 22 |
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃ | 23 |
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃ | 24 |
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃ | 25 |
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃ | 26 |
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃ | 27 |
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃ | 28 |
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃ | 29 |
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。