< איוב 18 >
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃ | 2 |
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃ | 3 |
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃ | 4 |
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃ | 5 |
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃ | 6 |
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃ | 7 |
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃ | 8 |
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃ | 9 |
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃ | 10 |
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃ | 11 |
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃ | 12 |
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃ | 13 |
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃ | 14 |
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃ | 15 |
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃ | 16 |
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃ | 17 |
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃ | 18 |
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃ | 19 |
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃ | 20 |
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃ | 21 |
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.