< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃ | 1 |
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃ | 2 |
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃ | 3 |
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃ | 4 |
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃ | 5 |
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃ | 6 |
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃ | 7 |
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃ | 8 |
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃ | 9 |
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃ | 10 |
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃ | 11 |
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃ | 12 |
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃ (Sheol ) | 13 |
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃ | 14 |
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃ | 15 |
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃ (Sheol ) | 16 |
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )