< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃ | 1 |
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃ | 2 |
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃ | 3 |
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃ | 4 |
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃ | 5 |
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃ | 6 |
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃ | 7 |
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃ | 8 |
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃ | 9 |
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃ | 10 |
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃ | 11 |
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃ | 12 |
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃ (Sheol ) | 13 |
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃ | 14 |
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃ | 15 |
Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃ (Sheol ) | 16 |
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol )