< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃ | 1 |
Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃ | 2 |
Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃ | 3 |
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃ | 4 |
Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃ | 5 |
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃ | 6 |
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃ | 7 |
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃ | 8 |
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃ | 9 |
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃ | 10 |
Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃ | 11 |
Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃ | 12 |
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃ (Sheol ) | 13 |
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃ | 14 |
J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃ | 15 |
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃ (Sheol ) | 16 |
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )