< איוב 17 >

רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃ 1
I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃ 2
Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃ 3
Who is this? let him join hands with me.
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃ 4
For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃ 5
He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃ 6
But thou has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃ 7
For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃ 8
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃ 9
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃ 10
Howbeit, do ye all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃ 11
My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃ 12
I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃ (Sheol h7585) 13
For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol h7585)
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃ 14
I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃ 15
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃ (Sheol h7585) 16
Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol h7585)

< איוב 17 >