< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃ | 1 |
Ang akong espiritu naluya na, ang akong mga adlaw nahurot na; ang lubnganan andam na alang kanako.
אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃ | 2 |
Nakasiguro ako nga adunay mangyubit kanako; ang akong mata kinahanglan kanunay gayod makakita sa ilang pagpanghagit.
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃ | 3 |
Paghatag na karon sa bayad, pangakohon mo ako uban ang imong kaugalingon; kinsa pa man didto ang makatabang kanako?
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃ | 4 |
Kay ikaw, O Dios, ang nagtabon sa ilang kasingkasing gikan sa salabotan; busa, dili ka motuboy kanila labaw pa kay kanako.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃ | 5 |
Siya nga nagbudhi sa iyang mga higala alang sa usa ka ganti, ang mga mata sa iyang mga anak mangapakyas.
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃ | 6 |
Apan gihimo niya ako nga yubitanan sa mga tawo; giluwaan nila ang akong nawong.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃ | 7 |
Ang akong mga mata mihalap usab tungod sa kasubo; ang tanang bahin sa akong lawas sama na kapayat sa mga anino.
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃ | 8 |
Ang mga tawong matarong natingala niini; ang tawong walay sala mao ang mobatok sa mga tawong walay dios.
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃ | 9 |
Ang tawong matarong magapadayon sa iyang dalan; siya nga hinlo ang mga kamot magatubo sa kalig-on pa gayod.
ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃ | 10 |
Apan alang kaninyong tanan, karon duol kamo; wala akoy nakita nga maalamong tawo taliwala kaninyo.
ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃ | 11 |
Ang akong mga adlaw nanglabay na; ang akong mga laraw nangakawang na. Ingon man ang mga pangandoy sa akong kasingkasing...
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃ | 12 |
Kining mga tawhana, kining mga mabiaybiayon, nag-usab sa gabii ngadto sa adlaw; ang kahayag haduol na sa kangitngit.
אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃ (Sheol ) | 13 |
Sanglit gitan-aw ko na ang Sheol ingon nga akong pinuy-anan; tungod kay gibukhad ko na ang akong higdanan sa kangitngit; (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃ | 14 |
sanglit nag-ingon na ako sa bung-aw, 'Ikaw mao ang akong amahan,' ug sa ulod, 'Ikaw mao ang akong inahan o ang akong igsoong babaye,'
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃ | 15 |
nan asa may akong paglaom? Alang sa akong paglaom, kinsa pa may makakita niana?
בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃ (Sheol ) | 16 |
Mouban ba kanako ang paglaom paingon sa ganghaan sa Sheol sa dihang mopadulong kita sa abug?” (Sheol )