< איוב 16 >
Andin Ayup jawaben mundaq dédi: —
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃ | 2 |
Men mushundaq geplerni köp anglighanmen; Siler hemminglar azab yetküzidighan ajayib teselli bergüchi ikensiler-he!
הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃ | 3 |
Mundaq watildap qilghan gepliringlarning chéki barmu? Silerge mundaq jawab bérishke zadi néme qutratquluq qildi?
גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃ | 4 |
Xalisamla özüm silerge oxshash söz qilalayttim; Siler méning ornumda bolidighan bolsanglar, Menmu sözlerni baghlashturup éytip, silerge zerbe qilalaytim, Béshimnimu silerge qaritip chayqiyalayttim!
אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃ | 5 |
Halbuki, men eksiche aghzim bilen silerni righbetlendürettim, Lewlirimning tesellisi silerge dora-derman bolatti.
אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃ | 6 |
Lékin méning sözlishim bilen azabim azaymaydu; Yaki gépimni ichimge yutuwalisammu, manga néme aramchiliq bolsun?
אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃ | 7 |
Biraq U méni halsizlandürüwetti; Shundaq, Sen pütkül ailemni weyran qiliwetting!
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃ | 8 |
Sen méni qamalliding! Shuning bilen [ehwalim manga] guwahliq qilmaqta; Méning oruq-qaqshal [bedinim] ornidin turup özümni eyiblep guwahliq qilidu!
אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃ | 9 |
Uning ghezipi méni titma qilip, Méni ow oljisi qilidu; U manga qarap chishini ghuchurlitidu; Méning düshminimdek közini alayitip manga tikidu.
פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃ | 10 |
[Ademler] manga qarap [mazaq qiliship] aghzini achidu; Ular nepret bilen mengzimge kachatlaydu; Manga hujum qilay dep sep tüzidu.
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃ | 11 |
Xuda méni eskilerge tapshurghan; Méni rezillerning qoligha tashliwetkeniken.
שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃ | 12 |
Eslide men tinch-amanliqta turattim, biraq u méni pachaqlidi; U boynumdin silkip bitchit qiliwetti, Méni Öz nishani qilghaniken.
יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃ | 13 |
Uning oqyachiliri méni qapsiwaldi; Héch ayimay U üchey-baghrimni yirtip, Ötümni yerge töküwetti.
יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃ | 14 |
U u yer-bu yérimge üsti-üstilep zexim qilip bösüp kiridu; U palwandek manga qarap étilidu.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃ | 15 |
Téremning üstige böz rext tikip qoydum; Öz izzet-hörmitimni topa-changgha sélip qoydum.
פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃ | 16 |
Gerche qolumda héchqandaq zorawanliq bolmisimu, Duayim chin dilimdin bolghan bolsimu, Yüzüm yigha-zaridin qizirip ketti; Qapaqlirimni ölüm sayisi basti.
על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃ | 17 |
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃ | 18 |
Ah, yer-zémin, qénimni yapmighin! Nale-peryadim toxtaydighan’gha jay bolmighay!
גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃ | 19 |
Biraq mana, asmanlarda hazirmu manga shahit Bolghuchi bar! Ershlerde manga kapalet Bolghuchi bar!
מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃ | 20 |
Öz dostlirim méni mazaq qilghini bilen, Biraq közüm téxiche Tengrige yash tökmekte.
ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃ | 21 |
Ah, insan balisi dosti üchün kélishtürgüchi bolghandek, Tengri bilen adem otturisidimu kélishtürgüchi bolsidi!
כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃ | 22 |
Chünki yene birnechche yil ötüshi bilenla, Men barsa qaytmas yolda méngip qalimen.