< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
(Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
— Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.