< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
atacándolo insolentemente con sus escudos.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.