< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.