< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.