< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.