< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.