< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."