< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
"Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"