< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.