< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.