< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ | 2 |
“Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere, kapena angakhutitse mimba yake ndi mphepo yotentha yochokera kummawa?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ | 3 |
Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake, kapena kuyankhula mawu opanda phindu?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ | 4 |
Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu ndipo ukutchinga zodzikhuthulira kwa Mulungu.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ | 5 |
Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo; ndipo watengera mayankhulidwe a atambwali.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ | 6 |
Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga; milomo yakoyo ikukutsutsa.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ | 7 |
“Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa? Kodi unalengedwa mapiri asanalengedwe?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ | 8 |
Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu? Kodi ukudziyesa wanzeru ndiwe wekha?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ | 9 |
Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa? Kodi iwe uli ndi chidziwitso chanji chimene ife tilibe?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ | 10 |
Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu, anthu amvulazakale kupambana abambo ako.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ | 11 |
Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira, mawu oyankhula mofatsawa kwa iwe?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ | 12 |
Chifukwa chiyani ukupsa mtima, ndipo chifukwa chiyani ukutuzula maso ako,
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ | 13 |
moti ukupsera mtima Mulungu ndi kuyankhula mawu otero pakamwa pako?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ | 14 |
“Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima kapena wobadwa mwa amayi nʼchiyani kuti nʼkukhala wolungama mtima?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ | 15 |
Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake, ngakhale zakumwamba sizoyera pamaso pake,
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ | 16 |
nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota, amene kuchita zoyipa kuli ngati kumwa madzi.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ | 17 |
“Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera; ndilole ndikuwuze zimene ndaziona,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | 18 |
zimene anandiphunzitsa anthu anzeru, sanandibisire kalikonse kamene anamva kuchokera kwa makolo awo.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | 19 |
(Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa pamene panalibe mlendo wokhala pakati pawo).
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ | 20 |
Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake, munthu wankhanza adzavutika zaka zake zonse.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ | 21 |
Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake, pamene zonse zikuoneka ngati zili bwino, anthu achifwamba amamuthira nkhondo.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ | 22 |
Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa; iyeyo ndi woyenera kuphedwa.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ | 23 |
Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya; amadziwa kuti tsiku la mdima lili pafupi.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ | 24 |
Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri; zimamugonjetsa iye monga imachitira mfumu yokonzekera kukathira nkhondo,
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ | 25 |
chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu ndipo amadzitama yekha polimbana ndi Wamphamvuzonse.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ | 26 |
Amapita mwa mwano kukalimbana naye atanyamula chishango chochindikala ndi cholimba.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ | 27 |
“Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa ndipo mʼchiwuno mwake muli mnofu wambiri,
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ | 28 |
munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka ndi mʼnyumba zosayenera kukhalamo anthu, nyumba zimene zikugwa ndi kuwonongeka.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ | 29 |
Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa, ngakhale minda yake sidzabala zipatso pa dziko lapansi.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ | 30 |
Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo; lawi lamoto lidzawumitsa nthambi zake, ndipo mpweya wochokera mʼkamwa mwa Mulungu udzamusesa.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ | 31 |
Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe, pakuti pa mapeto pake sadzaphulapo kanthu.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ | 32 |
Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane, ndipo nthambi zake sizidzaphukanso.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ | 33 |
Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse, adzakhala ngati mtengo wa olivi umene wayoyola maluwa ake.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ | 34 |
Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala ndipo moto udzapsereza nyumba za onse okonda ziphuphu.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ | 35 |
Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa; mtima wawo umakonzekera zachinyengo.”