< איוב 14 >
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ | 1 |
En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ | 2 |
Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ | 3 |
¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ | 4 |
Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ | 5 |
Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ | 6 |
Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ | 7 |
Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ | 8 |
Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ | 9 |
Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ | 10 |
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ | 11 |
Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ | 12 |
Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol ) | 13 |
¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ | 14 |
Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ | 15 |
Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ | 16 |
Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ | 17 |
Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ | 18 |
Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ | 19 |
Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ | 20 |
Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ | 21 |
Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ | 22 |
Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.