< איוב 14 >

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ 1
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ 2
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ 3
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ 4
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ 5
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ 6
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ 7
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ 8
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ 9
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ 10
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ 11
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ 12
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585) 13
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ 14
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ 15
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ 16
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ 17
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ 18
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ 19
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ 20
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ 21
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ 22
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«

< איוב 14 >