< איוב 14 >

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ 1
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ 2
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ 3
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ 4
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ 5
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ 6
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ 7
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ 8
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ 9
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ 10
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ 11
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ 12
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585) 13
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ 14
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ 15
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ 16
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ 17
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ 18
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ 19
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ 20
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ 21
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ 22
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.

< איוב 14 >