< איוב 14 >
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ | 1 |
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ | 2 |
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ | 3 |
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ | 4 |
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ | 5 |
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ | 6 |
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ | 7 |
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ | 8 |
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ | 9 |
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ | 10 |
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ | 11 |
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ | 12 |
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol ) | 13 |
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ | 14 |
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ | 15 |
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ | 16 |
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ | 17 |
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ | 18 |
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ | 19 |
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ | 20 |
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ | 21 |
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ | 22 |
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.