< איוב 14 >

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ 1
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ 2
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ 3
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ 4
Qui sera exempt de souillure? Personne.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ 5
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ 6
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ 7
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ 8
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ 9
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ 10
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ 11
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ 12
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585) 13
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ 14
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ 15
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ 16
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ 17
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ 18
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ 19
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ 20
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ 21
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ 22
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.

< איוב 14 >