< איוב 14 >

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ 1
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ 2
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ 3
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ 4
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ 5
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ 6
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ 7
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ 8
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ 9
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ 10
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ 11
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ 12
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585) 13
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ 14
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ 15
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ 16
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ 17
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ 18
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ 19
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ 20
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ 21
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ 22
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.

< איוב 14 >