< איוב 14 >

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ 1
Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ 2
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ 3
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ 4
Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ 5
Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ 6
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ 7
For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ 8
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ 9
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ 10
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ 11
As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ 12
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585) 13
Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol h7585)
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ 14
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ 15
Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ 16
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ 17
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ 18
And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ 19
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ 20
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ 21
And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ 22
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.

< איוב 14 >