< איוב 14 >
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ | 1 |
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ | 2 |
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ | 3 |
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ | 4 |
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ | 5 |
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ | 6 |
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ | 7 |
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ | 8 |
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ | 9 |
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ | 10 |
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ | 11 |
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ | 12 |
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol ) | 13 |
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ | 14 |
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ | 15 |
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ | 16 |
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ | 17 |
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ | 18 |
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ | 19 |
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ | 20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ | 21 |
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ | 22 |
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.