< איוב 14 >

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ 1
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ 2
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ 3
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ 4
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ 5
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ 6
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ 7
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ 8
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ 9
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ 10
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ 11
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ 12
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585) 13
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ 14
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ 15
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ 16
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ 17
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ 18
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ 19
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ 20
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ 21
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ 22
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

< איוב 14 >