< איוב 14 >

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ 1
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ 2
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ 3
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgement before you?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ 4
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ 5
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ 6
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ 7
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ 8
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ 9
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ 10
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ 11
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ 12
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585) 13
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ 14
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ 15
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ 16
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ 17
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ 18
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ 19
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ 20
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ 21
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ 22
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< איוב 14 >