< איוב 14 >
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃ | 1 |
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃ | 2 |
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃ | 3 |
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃ | 4 |
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃ | 5 |
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃ | 6 |
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃ | 7 |
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃ | 8 |
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃ | 9 |
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃ | 10 |
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃ | 11 |
海水能乾涸,江河能枯竭;
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ | 12 |
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol ) | 13 |
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃ | 14 |
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃ | 15 |
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃ | 16 |
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃ | 17 |
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃ | 18 |
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃ | 19 |
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃ | 20 |
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃ | 21 |
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ | 22 |
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。