< איוב 13 >
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ | 1 |
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ | 2 |
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ | 3 |
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ | 4 |
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ | 5 |
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ | 6 |
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ | 7 |
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ | 8 |
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ | 9 |
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ | 10 |
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ | 11 |
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ | 12 |
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ | 13 |
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ | 14 |
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ | 15 |
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ | 16 |
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ | 17 |
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ | 18 |
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ | 19 |
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ | 20 |
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ | 21 |
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ | 22 |
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ | 23 |
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ | 24 |
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ | 25 |
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ | 26 |
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ | 27 |
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ | 28 |
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.