< איוב 13 >
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ | 1 |
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ | 2 |
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ | 3 |
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ | 4 |
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ | 5 |
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ | 6 |
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ | 7 |
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ | 8 |
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ | 9 |
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ | 10 |
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ | 11 |
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ | 12 |
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ | 13 |
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ | 14 |
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ | 15 |
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ | 16 |
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ | 17 |
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ | 18 |
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ | 19 |
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ | 20 |
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ | 21 |
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ | 22 |
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ | 23 |
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ | 24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ | 25 |
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ | 26 |
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ | 27 |
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ | 28 |
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.