< איוב 13 >
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ | 1 |
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ | 2 |
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ | 3 |
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ | 4 |
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ | 5 |
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ | 6 |
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ | 7 |
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ | 8 |
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ | 9 |
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ | 10 |
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ | 11 |
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ | 12 |
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ | 13 |
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ | 14 |
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ | 15 |
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ | 16 |
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ | 17 |
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ | 18 |
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ | 19 |
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ | 20 |
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ | 21 |
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ | 22 |
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ | 23 |
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ | 24 |
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ | 25 |
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ | 26 |
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ | 27 |
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ | 28 |
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.