< איוב 13 >
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ | 1 |
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ | 2 |
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ | 3 |
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ | 4 |
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ | 5 |
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ | 6 |
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ | 7 |
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ | 8 |
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ | 9 |
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ | 10 |
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ | 11 |
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ | 12 |
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ | 13 |
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ | 14 |
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ | 15 |
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ | 16 |
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ | 17 |
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ | 18 |
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ | 19 |
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ | 20 |
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ | 21 |
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ | 22 |
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ | 23 |
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ | 24 |
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ | 25 |
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ | 26 |
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ | 27 |
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ | 28 |
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.