< איוב 13 >
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ | 1 |
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ | 2 |
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ | 3 |
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ | 4 |
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ | 5 |
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ | 6 |
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ | 7 |
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ | 8 |
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ | 9 |
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ | 10 |
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ | 11 |
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ | 12 |
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ | 13 |
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ | 14 |
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ | 15 |
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ | 16 |
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ | 17 |
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ | 18 |
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ | 19 |
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ | 20 |
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ | 21 |
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ | 22 |
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ | 23 |
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ | 24 |
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ | 25 |
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ | 26 |
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ | 27 |
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ | 28 |
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.